и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь.
A wprowadzę was do ziemi, o którą podniosłem rękę moję, abym ją dał Abrahamowi, Izaakowi, i Jakóbowi; a dam ją wam w dziedzictwo, Ja Pan.
И сказал Господь Моисею: пойди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее;
Potem mówił Pan do Mojżesza: Idź, rusz się stąd, ty i lud, któryś wywiódł z ziemi Egipskiej, do ziemi, o którąm przysiągł Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi, mówiąc: Nasieniu twemu dam ją.
И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные, и ввел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею.
A synów ich rozmnożyłeś jako gwiazdy niebieskie, i wwiodłeś ich do ziemi, o którejś mawiał ojcom ich, że wnijdą i posiędą ją.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
Cios, o którym mówiłeś,... jest potężną bronią nadużywaną przez wojowników, którzy złamali śluby.
Была ли в вашей жизни эта француженка, о которой вы пишете?
Czy naprawdę spotkał pan kiedyś Francuzkę w pociągu?...i spędził z nią całą noc?
Ты должен забыть девчонку, о которой думаешь все время.
Zapomnij o tej dziewczynie, która jest w twoich wizjach.
Это была памятная ночь, о которой нужно забыть.
To byla pamietna noc, o ktorej musimy zapomniec.
Это блузка от Дольче, о которой я тебе говорила.
To jest bluzka od Dolce, o której ci mówiłam, Liv...
Нашел я ту газету, о которой говорил.
Znalazłem ten dokument, o którym ci mówiłem.
Род, честь и вся эта чушь, о которой лорды и леди только и болтают.
Rodzina, honor i takie tam brednie. Wielkie rody tylko o tym gadają.
Я желаю вам жизни, о которой вы всегда мечтали.
Życzę ci życia, o jakim zawsze marzyłaś.
Эта награда, о которой я думаю?
Czy nagrodą jest to, co myślę?
Наверное, в нём была королева, о которой мы не знали.
To musi być królowa, o której nie wiedzieliśmy.
И очень скоро у нас будет жизнь, о которой мы мечтали.
I niedługo będziemy mieli życie, jakie sobie wymarzyliśmy.
Но, может, очень скоро у нас будет жизнь, о которой мы мечтали.
Ale może kiedyś... będziemy mieli życie, jakie sobie wymarzyliśmy.
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же.
Każda zmienna fizjologiczna którą sobie wyobrazisz, każde zdarzenie z życia, po sporządzeniu takiego wykresu wygląda tak samo.
Есть еще одна проблема, о которой вы все знаете.
Jest jeszcze jedna kwestia, której wszyscy jesteście świadomi.
но это было бы абсолютно пустой тратой денег, о которой я бы потом сожалел.
W uśrednieniu: całkowicie bezcelowa wymiana gotówki, której bym żałował.
Идея, о которой мы совершенно забыли.
To również idea, o której zapomnieliśmy.
Когда я переехала в Нью-Йорк после колледжа и была абсолютно подавлена депрессией, я сделала единственную вещь, о которой думала в то время.
Po koledżu przeniosłam się do Nowego Jorku i kiedy nagle dopadła mnie depresja, zrobiłam jedyne, co przyszło mi wtedy do głowy.
Что, если ожирение – это лишь метаболический ответ на более серьезную проблему - скрытую эпидемию, о которой мы должны беспокоиться.
A jeśli otyłość to tylko reakcja metaboliczna na coś znacznie bardziej groźnego, zasadniczą epidemię, którą powinniśmy się martwić?
Вы когда-нибудь надеялись обнаружить способность, о которой вы не подозревали, но которой бы владели в совершенстве?
Czy kiedykolwiek mieliście nadzieję, że posiadacie jakiś naturalny talent, którego jeszcze nie odkryliście?
Я не имею в виду технологию, которая прочно вошла в нашу жизнь и о которой приходят послушать на TED.
Nie mówię o technologii, która zawładnęła naszym życiem i o której mówi się na konferencjach TED.
Это аяхуаска, о которой многие из вас слышали, самое действенное психотропное снадобье, используемое шаманами.
Jest to ayahuasca, o której wielu z was słyszało, najbardziej psychoaktywny preparat z repertuaru szamana.
Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе.
I rzekł Bóg: Weźmij teraz syna twego, jedynego twego, którego miłujesz, Izaaka, a idź do ziemi Moryja, i tam go ofiaruj na ofiarę paloną, na jednej górze, o którejć powiem.
Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе,
Bo mu się był ukazał Pan i mówił: Nie zstępuj do Egiptu, ale mieszkaj w ziemi, o której Ja powiem tobie.
И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову.
I rzekł Józef do braci swej: Ja umrę, ale Bóg zapewnie nawiedzi was, i wyprowadzi was z ziemi tej do ziemi, o którą przysiągł Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi.
И когда введет тебя Господь в землю Хананеев и Хеттеев, и Аморреев, и Евеев, и Иевусеев, о которой клялся Он отцам твоим, что даст тебе землю, где течет молоко и мед, то совершай сие служение в сем месяце;
A gdy się wprowadzi Pan do ziemi Chananejczyka, i Hetejczyka, i Amorejczyka, i Hewejczyka, i Jebuzejczyka, o którą przysiągł ojcom twoim, abyć ją dał, ziemię opływającą mlekiem i miodem, tedy będziesz obchodził tę służbę w tymże miesiącu.
земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Богатвоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.
Ziemia, o której Pan, Bóg twój, pieczą ma, i na którą zawżdy oczy Pana, Boga twego, patrzą od początku roku, i aż do skończenia jego.
И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку иИакову, говоря: „семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазамитвоими, но в нее ты не войдешь.
Tedy mu rzekł Pan: Tać jest ziemia, o którąm przysiągł Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi, mówiąc: Nasieniu twemu dam ją; pokazałem ją oczom twoim, ale do niej nie wnijdziesz.
итак дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышал в тот день, что там живут сыны Енаковы, и города у них большие и укрепленные;может быть, Господь будет со мною, и я изгоню их, как говорил Господь.
A tak teraz daj mi tę górę, o której powiedział Pan dnia onego; boś ty słyszał dnia onego, iż tam są Enakitowie, i miasta wielki a obronne; będzieli Pan ze mną, wypędzę je, jako mi obiecał Pan.
И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим и сказал: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим – дать вам, и сказал Я: „не нарушу завета Моего с вами вовек;
I przyszedł Anioł Pański z Galgal do Bochym, mówiąc: Wywiodłem was z Egiptu, i wywiodłem was do ziemi, o którąm przysiągł ojcom waszym, i mówiłem: Nie wzruszę przymierza mego z wami na wieki;
И сказал Самуил повару: подай ту часть, которую я дал тебе и о которой я сказал тебе: „отложи ее у себя".
I rzekł Samuel kucharzowi: Daj sam tę cząstkę, którąm ci dał, i o którejm ci rzekł: Schowaj ją u siebie,
И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
Dlatego przyjdzie na cię złe, którego wyjścia nie wiesz, i przypadnie na cię bieda, której nie będziesz mogła zbyć; a przyjdzie na cię nagle spustoszenie, nim wzwiesz.
И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: „это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям";
Tedy będą kupować rolę w tej ziemi, o której wy powiadacie: Spustoszona jest tak, że w niej niemasz ani człowieka ani bydlęcia, podana jest w rękę Chaldejczyków.
Даниил отвечал царю и сказал: тайны, о которой царь спрашивает, не могут открыть царю ни мудрецы, ни обаятели, нитайноведцы, ни гадатели.
Odpowiedział Danijel królowi, i rzekł: Tajemnicy, o której się król pyta, mędrcy, praktykarze, czarnoksiężnicy i wieszczkowie królowi oznajmić nie mogą;
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;
(14:24) Могущему же утвердить вас, по благовествованиюмоему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
A temu, który was może utwierdzić według Ewangielii mojej i opowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej,
Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;
Albowiem nie Aniołom poddał świat przyszły, o którym mówimy.
2.795618057251s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?